Taal

Weer een stukje over taal

Vaak zeuren mensen zo over taal. Zo van: 'Ik hoor zo vaak mensen zeggen: 'Hun doen!' Nou, dat kan echt niet.' Nu ga ik geen heilige spelen en zeggen dat ik nooit zulke gedachten heb, maar ik vind het vooral altijd heel leuk hoe mensen met taal omgaan. Dat sommigen gewoon dingen consequent anders zeggen (en soms gewoon verkeerd) (nu heb ik het toch even gezegd). 

Klacht: ingrediënt 'rook'

Gerookte zalm. Ik mocht 't weer eten, dus ik heb er ettelijke pakjes van weggewerkt in een week. Op een bolletje, met mayonaise... Mmm. Maar goed. Daar gaat dit stukje niet over, dat gaat namelijk over ingrediëntenlijsten. Ik heb iets geks ontdekt. In de Allerhande staat tegenwoordig een lijstje als dit, bij een recept:

Ingrediënten

'Het rumoer gaat...'

Anglicismen! I love them. Ik vind het juist leuk aan taal dat het zo flexibel en aan verandering onderhevig is. De allerleukste heb ik natuurlijk voor jullie op een rijtje gezet. Van die gevalletjes: hier klopt iets niet maar wat… O ja.

Afgelopen maandag zei een professor (ik herhaal: een professor): ‘Het rumoer gaat dus…' Deze vind ik zo leuk, omdat er alleen (bestaande) Nederlandse woorden gebruikt worden, maar ja… Toch klopt het niet. Rumoer is natuurlijk niet hetzelfde als een roddel.

Taaldingetjes IV: gewoon lief.

Heel veel mensen hebben vooral taalergernissen. Die heb ik ook wel (‘collegaatje’, 'absoluut!’). Maar ik heb vooral taalontroerinkjes. Sommige uitdrukkingen en woorden gebruik ik zelf niet, maar ik vind het zo leuk als iemand anders dat wel doet. Soms zijn ze fout, soms zijn ze raar en soms zijn ze gewoon lief. Tja.

Druk, druk, druk

Mijn cursisten (deze cursus weer een bijzondere mix van Duits, Litouws, Spaans en Indiaas) zeggen nog steeds grappige dingen. Een kleine selectie van de eerste les die ze gisteren hadden.

De Verenigde Staten
Cursist: “En wat is de US in het Nederlands?”
Ik: “De Verenigde Staten.”
Cursist: “Hoe dan?”
Ik leg uit dat ‘verenigde’ hetzelfde is als 'united’ en 'staten’ hetzelfde als 'states’. “Net als in het Frans,” zeg ik, “daar is het immers 'États-Unis’.”
Cursist: “Wat?! 'États-Unis betekent France?”

Taaldingetjes V: kakkers, stokken en ratten

Ik hou van taal. Daarom ging ik Nederlands studeren. En soms hoor ik dingen, waar ik dan zo om moet lachen. Niet eens omdat ik mensen uitlach, maar omdat ik het zo leuk vind. 

Eén van mijn cursisten heeft een extra vocabulaire dat valt te karakteriseren als ‘Pools/Duits/Nederlands’. 'O nee,’ zei E., 'dat heb ik verkeerd opgeschreven. Soms doe ik dat zo spontanisch.’

Taaldingetjes..

..die ik grappig vind. Ik vang zo af en toe iets op. In de trein, op internet of op tv. Nieuwste taaldingetjes die ik leuk vind (of om moet lachen):

1. “Pizza funghi? Dat heb ik nog nooit op.” (Vind ik leuk. “Heb ik nog nooit op.” Hè? Ik denk dan ook altijd: het gaat er toch niet om of je het daadwerkelijk opgegeten hebt, maar of je het geproefd hebt…? Ik vind het gewoon een grappige uitdrukking. Nog één keer. “Speculaas! Dat heb ik al zo lang niet op!” Heerlijk.

Subscribe to RSS - Taal

Search form